Erweiterte Suche

Aktuelle

Events

Events
The Adventures of the Ingenious AlfanhuiOverlay E-Book Reader

The Adventures of the Ingenious Alfanhui

von Rafael Sanchez Ferlosio

E-Book (EPUB)
201 Seiten
Sprache English
2018 DEDALUS
ISBN 978-1-910213-88-9

Hauptbeschreibung

This is the first English translation of The Adventures of the Ingenious Alfanhui, a picaresque novel in which the hero, a magical little boy, goes in search not of his fortune but of knowledge, growing both wiser and possibly sadder in the process.
'In his dedication, Ferlosio describes this exquisite fantasy novel, first published in 1952 and now beautifully translated into English as a 'story full of true lies.' Much honored in his native Spain, Ferlosio is a fabulist comparable to Jorge Borges and Italo Calvino, as well as Joan Miro and Salvador Dali. Cervantes comes to mind. Ferlosio's prose is effortlessly evocative. A chair puts down roots and sprouts 'a few green branches and some cherries,' while a paint-absorbing tree becomes a 'marvelous botanical harlequin.' Later, Alfanhui sets off on a tour of Castile, meeting his aged grandmother 'who incubated chicks in her lap and had a vine trellis of muscatel grapes and who never died.' This is a haunting adult reverie on life and beauty and as such will appeal to discriminating readers.' Starred review in Publisher's Weekly

Rafael Sanchez Ferlosio

Rafael Sanchez Ferlosio, the son of a Spanish father and an Italian mother, was born in Rome in 1927. He is one of Spain's most celebrated novelists, and yet his reputation is based largely on two novels: his first book, The Adventures of the Ingenious Alfanhui, (1951) and The Jarama (1956), which won the Spanish National Critics' Prize. One is a children's fantasy for adults, the other a minute dissection of one tiny chunk of reality. Since their publication, both have acquired the status of classics in Spain: they have both been reprinted dozens of times and sparked a vast amount of literary criticism.

Margaret Jull Costa

Margaret Jull Costa has translated the works of many Spanish and Portuguese writers. She won the Portuguese Translation Prize for The Book of Disquiet by Fernando Pessoa in 1992 and for The Word Tree by Teolinda Gersão in 2012, and was shortlisted for the following books: The Relic (1996) by Eça de Queiroz, The Migrant Painter of Birds (2002) by Lídia Jorge, The City and the Mountains (2009) by Eça de Queiroz, and The Land at the End of the World (2012) by António Lobo Antunes. With Javier Marías, she won the 1997 International IMPAC Dublin Literary Award for A Heart So White, and, in 2000 and 2011, she won the Weidenfeld Translation Prize for, respectively, All the Names and The Elephant’s Journey, both by José Saramago.In 2008, she won the Pen Book-of-the Month-Club Translation Prize and the Oxford Weidenfeld Translation Prize for The Maias by Eça de Queiroz. In 2015, she won the Marsh Children’s Fiction in Translation Award for The Adventures of Shola by Bernardo Atxaga, and in 2017, with her co-translator Robin Patterson, she won the Best Translated Book Award for Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso. In 2013, she was appointed a Fellow of the Royal Society of Literature and, in 2014, was awarded an OBE for services to literature.In 2018, she was awarded the Ordem Infante D. Henrique by the Portuguese government.